Author/Editor     Jesenšek, M
Title     Jezik v prvem slovenskem priročniku za babice
Translated title     The language in the first Slovene manual for midwives
Type     članek
Source     In: Zupanič-Slavec Z, editor. Zbornik referatov Med medicino in literaturo. 1. Pintarjevi dnevi: srečanje medikohistorikov Alpe-Jadran; 1994 okt 14-15; Ljubljana. Ljubljana: Inštitut za zgodovino medicine,
Publication year     1994
Volume     str. 219-30
Language     slo
Abstract     The title (resvudnoste, ranozelnoste inu vshegarstva Magistra inu ranozelza v Lublani, Prashanja inu odgovori zhes vsegarstvu..., 1782; Vshegarske bukve za babice, katere je is teh velikh bukev Raphaela Joannesa Steidele vun vsel, inu na Kranjski jesik preloshil..., druga izdaja, 1788; Podvuzhenje sa Babize..., 1788) of the first Slovene manual for midwives indicates that the work was written in the "Carniolian" language, then a literary language of Central Slovenia. In the introduction the translator and editor Anton Makoviz refers also to the Carniolian language. However, a careful examination of phonetics, morphology and syntax reveals that, the book was written in the Slovene literary language from the second half of the 18th century. This type of language was offically recognized by Japelj's translation of The New Testament (1784). In the three parts of the manual, we can follow the beginning of a new type of Slovene literary language - i.e. technical and scientific language - based on German but successfully translated into Slovene. Attempts to translate scientific terms from obstetrics, not found in Pohlin's Dictionary, are rather interesting. In the manual we find the syntax patterns from the time when catholic writers were reforming Dalmatin's language. Although the phonetics and morphology still show the elements of dialects, the text as a whole remains in the frame of characteristics of Slovene literary language of the second half of the 18th century. A Makoviz was the "true father of Slovene obstetrics" (I. Pintar) and the first to give lecturs in Slovene obstetrics" (I. Pintar) and the first to give lectures in medicine in Slovene. He was a surgeon and obstetrician (SBL II, 27) and a member of the "Academia Operosorum". In his writing, he followed the linguistic principles adopted by writers and linguists of the Slovene renaissance, gathered in the Zois' Circle.
Descriptors     NURSE MIDWIVES
TEXTBOOKS
PHILOLOGY