Author/Editor     Hlebš, Sonja; Kirevski, Marija
Title     Zanesljivost dveh v slovenski jezik prevedenih vprašalnikov o bolečini v križu
Translated title     Reliability of two Slovenian version low back related measurement tools
Type     članek
Source     Zdrav Vestn
Vol. and No.     Letnik 74, št. 3
Publication year     2005
Volume     str. 165-70
Language     slo
Abstract     Background. One particular criterium for measuring disability of patients with low back pain (LBP) with self-administered questionnaires for clinical decision making is reliability. Reliable measurement tools are needed for evaluating the effectiveness of physiotherapy treatment. Translating the original version of questionnaires may affect their reliability. The objective of this study was to determine the reliability and internal consistency of two low back pain (LBP)-related measurement tools translated into Slovenian lauguage, the Modified Roland-Morris Disability Questionnaire (MRMQ) and the Fear Avoidance Beliefs Questionnaire (FABQ) The later was as recommended by the literature and divided into two parts. The first included statements about how physical activity may affect patient's LBP, and the second included statements how regular work may affect it. Methods. Twenty-eight (16 female, 12 male; age 46.3 ± 7.3 years) subjects with LBP referred to physiotherapy were invited to participate in this study. To assess test-retest reliahility, the questionuaires were administrated with an interval of 3 to 4 days between test artd retest Results. Test-retest reliability was high artd statistical significant (p < 0.01) for the MRMQ, physical activity and work indices of the FABQ (ICC >= 0.89; r >= 0.90; p >= 0.87). Internal consistency, evaluated by Cronbach's alpha, on test and retest ranged from 0.58 to 0.86 and 0.68 to 0.89 respectively. Conclusions. Reliability of Slovenian version of the MRMQ and the FABQ was good and similar to results of previous studies. Both questionnaire may be suitable for use in Slovenia.
Summary     Izhodišča. Osnovno merilo klinične uporabnosti vprašalnikov pri ocenjevanju nezmožnosti bolnikov z bolečino v križu (BVK) je zanesljivost Ocenjevanje z zanesljivimi merilnimi inštrumenti v fizioterapiji je nujno za ovrednotenje učinkovitosti fizioterapevtskih postopkov. Uporaba tujih vprašalnikov, prevedenih v materni jezik, lahko vpliva na njihovo zanesljivost. Namen raziskave je bil ugotoviti zanesljivosti in notranjo skladnost dveh v slovenski jezik prevedenih vprašalnikov o bolečini v križu: Modificiran Roland-Morrisov vprašalnik (MRMV) in Vprašalnik prepričanja o izogibanju zaradi strahu (VPIS), ki smo ga po priporočilih iz literature razdelili na Vprašalnik o izogibanju zaradi strahu pri telesnih aktivnostih (VPISTA) ter Vprašalnik o izogibanju zaradi strahu pri delu (VPISD). Metode. Testiranje in ponovno testiranje vprašalnikov je potekalo s 3 do 4-dnevnim presledkom. Sodelovalo je 28 bolnikov z BVK (16 žensk in 12 moških), povprečna starost je bila 46,3 ± 7,3 leta, vsi preiskovanci so bili v postopku fizioterapevtske obravnave. Za izračun zanesljivosti pri prvem in ponovnem testiranju so bili uporabljeni ICC, Pearsonov (r) in Spearmanov (p) korelacijski koeficienti, za izračun notranje skladnosti pa koeficient Cronbach alfa. Stopnja statistične značilnosti je bila določena s p <= 0,05. Rezultati. Zanesljivost MRMV, VPISTA in VPISD je bila visoka (ICC >= 0,89; r >= 0,90, p >= 0,87) in statistično značilna (p < 0,01). Vrednosti koeficientov alfa za notranjo skladnost so znašale 0,58 do 0,86 pri prvem in 0,68 do 0,89 na ponovnem testiranju. Zaključki. Zanesljivost slovenske različice vprašalnikov MRMV in VPIS je bila dobra in primerljiva z izsledki raziskav v tujini. Oba vprašalnika bi bila primerna za uporabo v slovenskem okolju.
Descriptors     LOW BACK PAIN
DISABILITY EVALUATION
PHYSICAL THERAPY
QUESTIONNAIRES
SENSITIVITY AND SPECIFICITY